Швиттерс Курт

0
1634
Швиттерс Курт

Швиттерс КуртШвиттерс Курт (Ганновер, 20.6.1887 — Эмблсайд, Великобритания, 8.1.1948). Став бакалавром (1908), он начал посещать училище прикладного искусства в Ганновере. Затем слушал лекции в Академии в Дрездене. Поскольку берлинские дадаисты и слышать о нем не хотели, он основал собственное художественное движение и назвал его «Мерц». В 1919 г. вошел в круг авторов журнала «Штурм». Вальден печатал его стихи, выставлял картины и коллажи в своей галерее. В 1923—1932 гг. Швиттерс издавал собственный журнал «Мерц», выходивший нерегулярно. С 1923 г. работал у себя на родине, в Ганновере, над гигантским коллажем под названием «Мерц», уничтоженным в 1943 г. во время бомбардировки. В 1937 г. эмигрировал в Норвегию, откуда в 1940 г. бежал в Великобританию. В Норвегии приступил к работе над новой конструкцией под названием «Мерц», которая просуществовала до 1951 г.; в Великобритании сохранился третий, незавершенный вариант этой работы, ныне выставленный в Ньюкастльском университете.

Швиттерс умер в Великобритании; при этом именно он является автором наиболее оригинальных из когда-либо написанных на немецком языке стихов. Начинал он в духе Штрамма, а потом все больше и больше увлекался словесной эквилибристикой и игрой слов. Так, ему принадлежит «Первобытная соната», состоящая из отдельных слогов и насчитывающая двадцать восемь страниц. Вот как задаются темы ее первой части:

Фюммс бё вё тёё зёё Уу,
Пёгифф,
Квии Ээ.

Он составлял также стихи из рисунков, чисел, пословиц и комических афоризмов, абсурдистских рассказов, скетчей, манифестов. Знаменитым его сделало стихотворение «Анна Горицвет» (Anna Blume, 1923), которое в Германии включено почти во все антологии дадаизма и было многократно переведено на французский язык. Приводим относительно вольную вторую по счету французскую версию этого стихотворения. Ее авторы — Ганс Арп и Ален Гейербрант:

Анна, цвет, горицвет, о возлюбленная
всех моих двадцати семи чувств,
люблю тебя, люблю — ты не —
ты на — я тебе — ты мне, — Мы?
Тут не место такому признанью.
Кто ты, женщина без тени числа?
— Ты есть, есть ли? Люди говорят,
что тебя нет.
Пусть говорят, им неведомо,
с какой ноги пляшет колокольня.
Ты носишь шляпу на ногах, и ты гуляешь
на руках, да, ты гуляешь на руках.
Эй! Распили красные платья свои
с белыми складками.
Люблю тебя красной, Анна Горицвет,
люблю себе тебя красной!
Ты не, ты на, я тебе, ты мне, — Мы?
Тут не место такому признанью,
швырнем его в остывшие угли.
Красный цвет, Анна, красный цвет,
как там люди говорят?
Состязание философов:
1. У красной Анны, на шляпе цветок
2. Анна-цветок красная.
3. Какого цвета цветок?
У тебя желтые волосы голубого цвета.
А твой зеленый цветок пахнет красным.
О ты, скромная девушка
в повседневном платьице, зеленый
зверь, люблю себе тебя! —
Ты не, ты на, я тебе, ты мне, — Мы?
Тут не место такому признанью,
швырнем его в коробку с углем.
Анна, цвет! А-эн-эн-а, по буквам
произношу твое имя,
Каплю за каплей — Имя твое каплет,
как расплавленный бычий жир.
Знаешь об этом, Анна, знаешь уже об этом?
И спереди и сзади звучит одинаково
имя твое — а ты красивей всех,
Сзади так же красива, как и спереди,
А-эн-эн-а.
Капли бычьего жира капают,
лаская мне спину.
Анна, цвет, горицвет, ты зверь капель,
люблю себе тебя.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ